![]() |
Music Appreciation 3e Kamien | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Online Learning Center |
||||||
CD 2, Tracks 42-47
| 42) Piano introduction (rapid octaves), bass motive, minor key. | |||
| Narrator | |||
| :23 | Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? | Who rides so late through the night and the wind? | |
| Es ist der Vater mit seinem Kind; | It is the father with his child; | ||
| Er hat den Knaben wohl in dem Arm, | he holds the boy close in his arms, | ||
| Er fasst ihn sicher, er hält ihn warm. | he clutches him securely, he holds him warmly. | ||
| Father | |||
| 43) | Low register | "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" | "My son, why do you hide your face so anxiously?" |
| Son | |||
| 44) | Higher register | "Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht? | "Father, don't you see the Erlking? |
| Den Erlenlönig mit Kron' und Schweif?" | The Erlking with his crown and train?" | ||
| Father | |||
| :16 | Low register | "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." | "My son, it is a streak of mist." |
| Erlking | |||
| 45) | Coaxing tune, higher register, major. | "Du liebes Kind, komm, geh mit mir! | "Dear child, come, go with me! |
| Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir, | I'll play the prettiests games with you. | ||
| Manch bunte Blumen sind an dem Strand, | Many colored flowers grow along the shore; | ||
| Meine Mutter hat manch gülden Gewand." | My mother has many golden garments." | ||
| Son | |||
| 46) | Outcry, minor. | "Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht, | "My father, my father, and don't you hear |
| Was Erlenkönig mir leise verspricht?" | the Erlking whispering promises to me?" | ||
| Father | |||
| :14 | Low register | "Sei ruhig, bleibe ruhig, mein kind: | Be quiet, stay quiet, my child; |
| In dürren Blättern säuselt der Wind" | the wind is rustling in the dead leaves." | ||
| Erlking | |||
| :24 | Playful tine, major. | "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn? | "My handsome boy, will you come with me? |
| Meine Töchter sollen dich warten schön; | My daughters shall wait upon you; | ||
| Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn | my daughters lead off in the dance every night, | ||
| Und wiegen und tanzen und singen dich ein." | and cradle and dance and sing you to sleep." | ||
| Son | |||
| :43 | Outcry, higher than before, minor. | "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort. | "My father, my father, and don't you see there |
| Erlkönigs Töchter am düstern Ort?" | the Erlking's daughters in the shadows?" | ||
| Father | |||
| :55 | Lower register. | "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau: | "My son, my son, I see it clearly; |
| Es scheinen die alten Weiden so grau." | the old willows look so gray." | ||
| Erlking | |||
| 1:12 | "Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt; | "I love you, your beautiful figure delights me! | |
| Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt." | And if you are not willing, then I shall use force!" | ||
| Son | |||
| 47) | Outcry, highest yet. | "Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an! | "My father, my father, now he is taking hold of me! |
| Erlkönig hat mir ein Leids getan!" | The Erlking has hurt me!" | ||
| Narrator | |||
| :15 | Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, | The father shudders, he rides swiftly on; | |
| Er hält in Armen das ächzende Kind, | he holds in his arms the moaning child, | ||
| :30 | Erreicht den Hof mit Mühe und Not; | he reaches the courtyard weary and anxious: | |
| Piano stops. Recitative (solo voice) |
In seinen Armen das Kind war tot. | in his arms the child was dead. | |